ИНТЕРЕСНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ НА ИСПАНСКОМ
a caballo regalado no se le mira el diente
дарёному коню в зубы не смотрят
a la vuelta de la esquina
рукой подать
a trancas y barrancas
с горем пополам
ahogarse en un vaso de agua
захлебнуться в стакане
andar como Pedro por su casa
чувствовать себя как дома
aquí hay gato encerrado
тут дело нечисто
armar la de Dios es Cristo
заварить кашу
atar de pies y manos
связать по рукам и ногам
buscarse la vida
зарабатывать на жизнь
cada loco con su tema
у каждого свои тараканы
cargarle el muerto a alguien
повесить вину на кого-либо
coger a alguien con las manos en la masa
поймать с поличным
coger el toro por los cuernos
взять быка за рога
comerse las uñas
локти кусать
contar/hablar maravillas de alguien o algo
рассказывать сказки
contigo pan y cebolla
с милым рай и в шалаше
costar un huevo; costar un riñón; costar (valer) un ojo de la cara
обойтись втридорога; стоить целое состояние
creerse el ombligo del mundo
возомнить себя пупом земли
cuento chino
россказни; болтовня
de pe a pa
от «а» до «я»
defender a alguien o algo a capa y espada
стоять грудью за кого-либо; костьми лечь за кого-либо
dejar plantado
оставить с носом
donde Cristo perdió las sandalias
у чёрта на рогах; у чёрта на куличиках
donde las dan las toman
око за око, зуб за зуб
donnadie
полное ничтожество
echar leña al fuego
подливать масло в огонь
echar una cana al aire
тряхнуть стариной
echar una mano (a alguien)
протянуть руку помощи
el talón de aquiles
ахиллесова пята
entre la espada y la pared
между двух огней
esperar el santo advenimiento
ждать у моря погоды
estar a las duras y a las maduras
быть готовым пойти на любые жертвы
estar cortado por el mismo patrón
быть одного поля ягода
estar más sordo que una tapia
быть глухим, как пень
estar molido
быть выжатым как лимон
esto no tiene vuelta de hoja
это ясно как дважды два
faltarle a alguien un tornillo
шарики за ролики заехали
hablando del rey de Roma por la puerta asoma
легок на помине
hablar en cristiano
говорить русским языком
hacer de una pulga un elefante
из мухи делать слона
hacer la vista gorda
смотреть сквозь пальцы
ir al grano
переходить прямо к делу
jugarlo todo a una carta
идти ва-банк
la espada de damocles
дамоклов меч
levantarse con el pie izquierdo
встать не с той ноги
llegar a las veinticatorce
прийти за полночь
llevar los pantalones
быть главным в семье
mandar a alguien a freír espárragos
послать кого-либо на хутор бабочек ловить
ni fu ni fa ни то ни сё no dar el brazo a torcer
не уступать
no pegar ni con cola
не пришей кобыле хвост; как собаке пятая нога
no poder (no querer) ver a alguien ni en pintura
не переваривать
no tener donde caerse muerto
не иметь ни гроша
no tener pelos en la lengua
(иметь) язык без костей
pagar los platos rotos
быть козлом отпущения
pasarlas moradas; pasarlas canutas
приходиться туго
pasarlas negras
чёрная полоса в жизни
pasarse de la raya
перейти все рамки (границы)
pegársele (a alguien) las sábanas
залежаться в постели
poner a alguien de patitas en la calle
выгнать кого-то на улицу
poner el dedo en la llaga
сыпать соль на рану
poner el grito en el cielo
взывать ко всевышнему
por narices
кровь из носу
por si las moscas
на всякий пожарный
quitarle a alguien la venda de los ojos
раскрыть глаза; снять розовые очки
sacar las palabras con sacacorchos
клещами тащить слово
sacar los trapos sucios
вывести на чистую воду
salir con el rabo entre las piernas
поджать хвост
sentar cabeza
остепениться
ser el cuento de nunca acabar
тянуть резину
ser la oveja negra
быть белой вороной
ser más lento que el caballo del malo
тащиться как черепаха
ser más pobre que una rata
быть бедным, как церковная мышь
ser tal para cual
один другого стоит
ser un cero a la izquierda
быть нулем без палочки
ser un perro viejo
пройти огонь и воду, и медные трубы
ser uña y carne
быть не разлей вода
sólo muerto!
только через мой труп!
subirse a la parra
сесть кому-нибудь на шею
tener el estómago en los pies
быть голодным как волк
tener en la punta de la lengua
вертеться на языке
tener la sartén por el mango
быть хозяином положения
tener pájaros en la cabeza
ветер в голове
tener siete vidas
быть живучим как кошка
tirar la casa por la ventana
выбросить деньги на ветер
vacas gordas
золотое время
ver los toros desde la barrera
умыть руки
vete tú a saber
Бог его знает!
viene como anillo al dedo
как раз то, что надо
vivir como un pachá
как сыр в масле кататься
Комментариев нет:
Отправить комментарий